Archive for the ‘boghistorie’ Category

Sammenhænge i løbet af et par dages læsning

maj 3, 2013

Billede

I en Røde Kors Butik køber jeg formedelst 15 kroner Eske Willerslev: Fra Pelsjæger til professor. Måske har jeg hørt ham fortælle i radioen eller læst et interview – bogen er mig i hvert fald på forhånd bekendt. Min opmærksomhed blev dengang tændt ved at opdage, at hans far er Richard Willerslev.

Richard Willerslev udgav i 1983 en bog om den glemte indvandring af svenskere, som satte perspektiv på den historie, jeg var i gang med om ’En tid med spånkurve’, som dels handler om spånkurvene, men også om de mennesker, som kom til Danmark i anledning af kurvene, først for at sælge dem, siden for at lave dem på stedet.

Selvfølgelig forstår jeg ikke meget af den videnskab, som Eske Willerslev ruller op – men historien frem og tilbage mellem hans opdagelser kan enhver forstå, og den er spændende fortalt, og i tilgift får jeg noget af vide om hans far som person. Richard Willerslev var den første som tog problematikken med den svenske indvandring op, i hvert fald i en form forståelig for almenheden, …

LÆS VIDERE HER

Fra de fattiges Christianshavn 1868

april 12, 2013

Ask5_1986_p

Forside til ASK 5 fra 1986

Som apropos til artiklen om »smugskoler«, bragte
vi i ASK 5/1986 en anmeldelse fra Illustreret Tidende fra
1868.
Den giver et billede af det fattige København,
samtidigt som den demonstrerer, at det i datidens
i øvrigt ganske borgerlige organ, var muligt
at udtrykke en social holdning.
At vi i dag har en opfattelse af Illustreret Tidende
som folkelig, vil de fleste efter gennemlæsningen
af denne anmeldelse anse for en misforståelse.
Sætningerne er ikke blot lange, de er indviklede.
Præcision er kommet før enkelthed. Men den anmeldte
bogs indirekte anklage lykkedes det ikke
desto mindre anmelderen at transformere til en
ganske direkte.

ill_head

Dermed giver vi ordet til den os ukendte I.C.M.
”Om de Fattiges Vilkaar paa Christianshaun”
saaledes er Titlen paa en Beretning, som Bestyrelsen
for Kjøbenhavns Understøttelsesforening,
hvis ædle Opgave det er, at bekæmpe Fattigdommen
i et af Hovedstaden fattigste Kvarterer, for
nogen Tid siden har udgivet.
Delte Skrift fortjener den alvorligste Opmærksomhed;
den Humanitet og den Medfølelse for
de Ulykkelige, der er Drivfjedren til en med saa
stor Opofrelse forbunden Gjerning…..

LÆS VIDERE I SØGBAR PDF

Dansk Læsebog og fraktur

april 1, 2013

Fraktur for 3. klasse 1952

Hans I. Hansen, Th. Heltoft og A.M.Sunesen: Dansk Læsebog for 3. skoleår. 1952

Hvad jeg ville frem til var at beklage, hvis indlæringen af at læse, fraktur, gotiske bogstaver, ’krøllede bogstaver’ helt er blevet tabt på vejen. Ganske vist er en stor del af den gamle danske litteratur genoptrykt med latinske bogstaver – men trods alt kun en mindre del. Ved ikke at kunne læse fraktur selv, har man afskåret sig fra selv at dømme, om det nu er det vigtigste, som er genoptrykt. Desuden er det en nem genvej til at opleve fortiden at læse den, som dens samtid har læst den, bøgerne er trods alt mere end det abstrakte indhold.

For at få et nøjere begreb om min egen vej til at læse krøllede bogstaver, tog jeg fat i min samling af gamle læsebøger.

Læs videre her i PDF-fil

Internettet virker

marts 13, 2013

Jesu_forside_p

Gennem de tyve år jeg nu har været på Internet, fra 1995 med hjemmesider, har jeg gang  gang oplevet ting, og fået kontakter, som var ret utænkelige uden det net.

Ikke alle historier er lige store. Nogle gange ved man ikke, de er store før et stykke tid efter. Efter 13 år bed familie til udvandrede kurvemagere i USA på min udlagte krog. Jeg fik oplysninger af dem, og jeg kunne sammen med en ven forse dem med deres slægts historie, som de intet vidste andet om, end at den var svensk.

En australier med dansk familie kunne jeg sætte i kontakt med familien i Danmark – fordi jeg havde nævnt familiens navn på en hjemmeside – og i tilgift fik jeg oplysninger om spånkurvesalg i Danmark fra den danske familie, som jeg ikke ellers havde fået.

Tre dage i rap forleden gav hver dag et lille vink om virkningen af nettet – vidt forskellige ting – en blogpost, der havde givet pote for en, et interview med mig som en anden havde brugt i undervisningen – og dagen efter besked om, hvordan et vers i en skillingsvise, jeg havde bragt på nettet, gav opklaring i en lokalhistorisk sag – som så gav mig mulighed for at vise, at teksten fra 1770′erne var blevet anvendt op i 1800-tallet. Det kan man så læse om

her

Facebook indgår også i sådanne forløb – men når medierne holder dommedag over facebook og blogs er sådanne historier helt fraværende, fordi de ikke kan stilles op i statistikkernes rubrikker.

Over 100 digtsamlinger udgivet 2012

januar 24, 2013

Billede

 Billedet: Nogle af de digte, vi ikke taler om….

Er det rigtigt: At der er udgivet over 100 digtsamlinger i 2012 i Danmark? Ja vel er det. Jeg regnede med, at der var mange, men så mange regnede jeg ikke med. Jeg henvendte mig på Allerød Bibliotek, hvor bibliotekar Henrik Hansen var så venlig at lave en opsamling. Listen indeholder langt flere udgivelser end de nævnte hundrede, men den skulle renses for oversættelser, genudgivelser, samlede digte, antologier. Desuden er der en del, som må vurderes enkeltvis for at man kan vide, om det er digte eller ej, sådanne er også valgt fra.

Den almindelige mening er jo, at der ikke læses mange digte, og de som læses, kun er af ’the usual suspects’. Med over hundrede udgivelser kan man da roligt konstatere, at det er en alt for begrænset melding.  Rigtigere er nok at sige, at det er få digtere, som læses af de mange, men der er mange digtere, som læses skønt kun af mindre kredse. Ville det ikke være rimeligt at forvente, at aviserne beskæftigede sig med dette, når de taler om ’årets bøger’? Det synes jeg, og derfor skrev jeg en kommentar til en artikel i Information en af bladets anmeldere Erik Skyum-Nielsen og sendte den til avisen til orientering. Den blev ikke bragt som læserindlæg, derfor skrev jeg et nyt indlæg, efter jeg havde lavet den undersøgelse, jeg i forrige indlæg havde forudsat, at avisen burde have iværksat. Det havde avisen ikke plads til, hverken i sidste uge eller denne, derfor kommer det her nedenfor. Sidste uge var det, som var vigtigere en tegning til ¾ side af Thorbjørn Egner til at illustrere en debat om ’Folk og Røvere i Kardemomme By’. Det sker jo, at noget er vigtigere end noget andet – i morgen ser vi så, hvad det er avisen finder vigtigere, end at der nærmest ubemærket er kommet over 100 digtsamlinger i 2012!

Det tidligere indlæg står her i bloggen

Ps: læsere af denne blog kan ikke undgå at bemærke, at jeg er part i sagen – selvfølgelig.

Poesiboom 2012

Per-Olof Johansson, Lillerød

Erik Skyum-Nielsen tager i BØGER 28.12.12, hvad han kalder en hastig overflyvning af dansk poesi 2012. Han finder her anledning til at nævne 8 digtsamlinger, hvoraf de to ikke er for det gode.

For en læser af BØGER kan en sådan status nok være af interesse – hvis den ikke er udtryk for den rene idiosynkrasi. For hvordan kan en af landets højest profilerede kritikere udfærdige en status, der slet ikke har øje for, at landet oplever et boom i poesiinteresse, som næppe før set. Et boom der kun sporadisk giver sig udslag i høje oplagstal i hierarkiets top, men som kan konstateres ved bredden og antallet af udgivelser – en bredde som Erik Skyum-Nielsen ikke vil kendes ved, og de øvrige kritikere vist heller ikke. Deres mål er åbenbart ikke så meget at informere om det område, de skal dække, som at profilere sig selv ved hjælp af det, de anser for kvalitetsmæssigt det bedste.

Tag dog for fanden stilling til, at der i 2012 udkom ikke under 100, måske en hel del flere, danske selvstændige digtudgivelser. Her i ikke indregnet oversættelser, genudgivelser, samlede digte, antologier. Det er det rene og skære vrøvl, at af disse er det kun værd at skænke de 8 opmærksomhed. Kom ned på jorden og indrøm, at mængden har været for overvældende til at være blevet vurderet.

Danish Haiku Today 2012

november 28, 2012

Danish Haiku Today 2012

Danish Haiku Today

Danish Haiku Today gives a short introduction to Danish authors’ haiku poetry at present in English and Danish.

Since Hans-Jørgen Nielsen in 1963 published his haiku anthology, which introduced the Japanese masters, several Danish authors have written haiku or haiku inspired poems. From Ivan Malinowski to Viggo Madsen.

There are several different opinions about what a haiku is in the American-European haiku poetry. The key is that haiku poems puts a momentary experience into perspective in its microcosm and expands the experience.

In 2011 the Haiku Group of the Danish Authors’ Society published our 10th anniversary anthology Blade I Vinden (Leaves in the Wind).

In May 2012 we had a haiku-arrangement with the haiku poet, EU president Herman Van Rompuy. On that occasion we made a supplement in English and Danish to Blade i Vinden.

Danish Haiku Today edited by Thorvald Berthelsen, is an extended edition, which includes more poems as well as more poets. It introduces the English-speaking world to a wider range of contemporary Danish haiku than hitherto available. It is published by the Publishing House Raven Rock, which also can be ordered directly by mail: post@ravnerockforlaget.dk. The price is DKK 75

Contents

Foreword

Ann Mari Urwald,
Arne Herløv Petersen,
Benny Pedersen,
Birgit Bach,
Bjarne Kim Pedersen,
Bo Lille
Charlotte Blay
Charlotte Olden-Jørgensen
Christopher Rumble
Hanne Hansen
Helge Krarup
Ida Hamre
Jette Slaaen
Johannes S. H. Bjerg
Kate Larsen
Leif Achton-Lynegaard
Lonni Krause
Mona Larsen
Niels Kjær
Ole Bundgaard
Ole Lillelund
Per Nielsen
Per-Olof Johansson
Pia Valentin Sørensen
Thorvald Berthelsen
Ulla Conrad
Uschi Tech
Viggo Madsen

Han kom om natten

november 16, 2012
Forside: Han kom om natten

Forside: Han kom om natten

En lille sag på 17 sider om Jesus fødsel – med tekst af Iben Krogsdal og flot illustreret af Lotte Kjøller, placeret i en mærkelig mellemtid – fortid og nutid, som fortalt af herbergværtens barn i jeg-form. Der er vist ingen far, der spøger i krogene! Det er et eventyr – sådan læser jeg det – forestiller mig at det kan accepteres som sådan af børn på 6-8 år. Illustrationener blanding af tegning og collage med gamle billedelementer

Harry Martinson læst i Danmark

oktober 31, 2012

Roehold ned i Skåne 1918

Et roehold et sted ’nede i Skåne’ ca. 1918. De tre piger til højre er mamma og to søstre. Mamma udvandrede til Danmark 1920.

Per-Olof Johansson, DK

Harry Martinson født 1904, død 1978, svensk forfatter fik i 1974 Nobelprisen i litteratur sammen med en anden svensk forfatter Eyvind Johnson.

På dansk findes der ikke mange bøger af Harry Martinson. Vist alle ældre oversættelser. En novellesamling, hans sciencefiction digteposet Aniara oversat af Otto Gelsted, og så erindringsromanen ’Nælderne blomstrer’ om en opvækst som barn på sognets regning på forskellige af egnens gårde og torp. Desuden er rejsebøgerne Kap Farvel’ og ’Rejser uden mål samt vagabondromanen ’Vägen til Klockrike’ fra 1948 oversat til dansk.

Fortsættelsen af ’Nælderne blomstrer’ (1935, da. 1937) hedder ’Vägen ut’ (1936) – den handler om vejen ud af barndommen og om dens retning – ud i den store verden til søs. På dansk blev det til ’Ud i livet’ i 2 bind i 1941. Båret på vej i Danmark måske med Tom Kristensens lille portrætbog: ’Harry Martinson – Den fribårne Fyrbøder’ samme år.

Nogle danskere har svært ved at læse svensk, andre ikke. Jeg vil påstå, at det meget handler om øvelsen, men indrømmer, at jeg må kaldes inhabil. Som sagerne står, er man som dansker henvist til at læse Harry Martinson på svensk. Skønt født og opvokset i Danmark er jeg også vokset op med svensk som andetsprog. Jeg har i mange år interesseret mig for Harry Martinson. Vi læste Norra Skåne hjemme, og der har han ganske sikkert været omtalt. Vi havde ingen bøger af ham, men mange af f.eks. Vilhelm Moberg. Da Harry Martinsons to erindringsromaner foregår netop på den egn, min mor og min fars forældre kurvemagerne på spånkurvefabrikken i Lillerød kom fra, havde det været ret naturligt, hvis de havde fundet vej til pappas bogskab, men nej.

Læs videre her  i PDF

Werner Best på tapetet igen igen

september 29, 2012
Forside: Werner Best: Den tyske politik i Danmark

Forside: Werner Best: Den tyske politik i Danmark

Det Kongelige Bibliotek & Selskabet for Udgivelse af Kilder til dansk Historie står for udgivelsen af dette ti-bindsværk: Werner Best (1903-1989) som rummer hans korrespondance fra 1942 – 1945.

Det vidste jeg ikke var på vej, da jeg her i juni skrev en lille opsats om ‘Til Tyskland og Danmarks bedste’… med udgangspunkt i hans til dansk oversatte biografi. Jeg ventede måske, at den bog blev omtalt i foromtalen til brev-værket. Ikke i Politiken 25.09.2012, så måske kunne min opsats være inspirerende for nogen.

Werner Best: til Tyskland og Danmarks bedste  PDF-fil

Per Johansson som succeskriterium

september 21, 2012
Kender du typen?

– et pseudonym måske

Nu er jeg ikke så meget til krimier, interviews med krimiforfattere læser jeg dog. Af dem synes det at fremgå, at der altid ligger megen research bag deres værker. Men da jeg i Informations tillæg BØGER 21. september 2012 læser, at to tyske krimiforfattere troede det kunne være et succeskriterium at kalde sig Per Johansson, kan min konklusion kun være, at deres research har været meget mangelfuld.

Latter skal være så sundt – så tak til Nana Ludwig for oplysningen!


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 72 other followers

%d bloggers like this: