Skjalden Wennerbom – på dansk

Foto: Nanna Bisp Büchert

GENDIGTNING

 

PolOnline 13.11.1994

“SKJALDEN WENNERBOM”

af Gustav Fröding 1894

Gendigtning Per-Olof Johansson 1977

Trykt i NIELS ERIK NIELSEN: VISER NAT & DAG. EDITION WILHELM HANSEN 1979,

med sangbar melodi af Niels Erik. Jeg forbeholdt mig tekstrettighederne, med tanke på denne situation, og derfor kan jeg uden videre sætte den her. Gendigtning skal forstås sådan, at jeg lavede rimskemaet aabbba om til ababcc,simpelthen fordi jeg synes aabbba har helt modsatte virkninger på svensk og dansk, vistnok eksemplificeret af en oversættelse af Børge Madsen i Samvirke dengang.

**

 

Sommervinden snor sig gennem løvet,

fattighuspoeten Wennerbom,

krydser frem på gangens grus bedøvet

af sin flaske, som er næsten tom,

tar et skvæt af alligevel,

mens han klukler saligt for sig selv.

 

Bier sværmer frit fra parkens stader,

alskens kryb og larver dejser ned,

Wennerbom i blomsterdufte bader,

sætter sig i gartner’ns bedste bed.

Flasken den er ikke tom,

derfor drikker skjalden Wennerbom.

 

Fugle tossede af glæde kvidre

og græshopper file i et væk,

 skjalden lytter, drikker bittert vid’re

på elendighedens lange stræk.

Drikker, drikker som et svin,

solen stråler fra hans brændevin.

 

Sammen har de sat sig for at feste,

og han mumler: “Brændevin er godt,

trøst mod håbet som kun kan forpeste.

Skål! for ungdommen jeg fik forrådt.

Lad os drikke nok en klar.

Dille får jeg, hvis jeg ikke har.

 

Jeg var tillidsfuld og tænkte stort

til jeg druknede i dette lort.

Nå, nu er vel gået mer end femten år,

halløj svirebror, alt smukt forgår.

Alle blir en dag til muld,

jeg gir fanden i at jeg er fuld.”

 

Og han sover snart, han går til hvile

i det trygge lys i parkens bund.

Kastanjens lys lader blomster sile

gennem luften, ned på Wennerbom.

Flasken ligger end’lig tømt.

Smådyr inspicerer den på skrømt.

 

Dyb og rig er nu hans digtergave,

i sin ungdoms drømmeland igen,

ingen angers dumpe smerter gnave

over laster, som vil gå igen,

sover sig fra alle love.

Det er skønt, som digterne kan sove.

 

*

*

Fra

DIGTE ONLINE 1994

som per-olof johansson i efteråret 1994 digt for digt sendte til Politiken Online.

Udgivet på Diskette 1995

ISBN 87-985452-1-3

PDF-version 2007 og 2008

Tags: , ,

En kommentar to “Skjalden Wennerbom – på dansk”

  1. fun88 Says:

    fun88

    Skjalden Wennerbom – på dansk | per-olof.dk skriver…2

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out /  Skift )

Google photo

Du kommenterer med din Google konto. Log Out /  Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out /  Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out /  Skift )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


%d bloggers like this: