Posts Tagged ‘Per Nielsen’

Lykkelandets alfabet

marts 21, 2016
forside

Per Nielsen: Lykkelandets alfabet – forsiden.

Per Nielsen: Lykkelandets alfabet.

Danmark blev – igen i år! kaldt verdens lykkeligste land med lykkelige danskere. Med sit alfabet for lykkelandet skriver Per Nielsen sig frem til, hvordan det hænger sammen. Den fingerede forklaring til nærmeste udlænding bliver uundgåeligt at forstå som bagsiden af lykkelandet.

Digt efter digt folder Per Nielsen med det gode danske navn sig derefter ud i al sin individualitet – med sin helt egen og tydelige stemme som bærebølge, dansk så det gør noget:

Ormene har boret sig ind i sproget’.

En underlig balance mellem lykkeligt smil og dyb melankoli, hvis ikke fortvivlelse, med en ofte underspillet humor, som han dog helt lader slå ud i lys lue i digtet om ost og elskov, Aloznogrog! Det kan du glæde dig til at dele med din fætter ostehandleren.

Per Nielsen
Lykkelandets alfabet. Digte
Illustreret af Line Eskestad
66 sider. Pris: 150, – kr ISBN: 978-87-93272-18-7

Forlaget Ravnerock

Per Nielsen: Hovedskalsstedet

november 16, 2012
Omslag til Per Nielsen. Hovedskalsstedet

Omslag til Per Nielsen. Hovedskalsstedet

Per Nielsen er en af tidens mange dyrkere af haiku – han kan! Haiku er en japansk form, vel egentlig uoversættelig, men der har udmøntet sig nogle regler, og Per Nielsen gør rede for sin version sidst i denne bog Hovedskalsstedet med 111 haiku.

Som læser går jeg ikke højt op i reglerne – men desto mere i virkningen! Min forventning er nok, at naturen indgår, men som det allervigtigste – den afsluttende pointering. Ville ikke oprøres, hvis der nu og da var fire linjer – men det er der ikke her.

111 haiku fylder ikke meget – og dog er de svære at rumme, når de læses. Læser man dem alle i en køre, taber i hvert fald jeg tråden og pointeringen. Hidtil har jeg valgt tilfældige nedslag og læsning til mætningstidspunktet – og det er jeg blevet ved med nogle gange og anser nu bogen for læst. Læst på den måde, får man gentagelsen med – og opdager, at det først var anden eller tredje gang, at pointeringen virkede – så ved man, at man er delagtig i processen og kan vente nye opleveler fjerde gang!

Det klæder haiku med drama:

Markmusens unger
Helt alene i verden
Katten kom forbi

Kun støvle med fod var tilbage

april 13, 2011
Forside til Carlo Nicolodi: Fra Karlis til Carlo

Forside til Carlo Nicolodi: Fra Karlis til Carlo

Af  Per-Olof Johansson

Samme indlæg som PDF

Carlo Nicolodi:
Fra Karlis til Carlo. Erindringernes tid.
Forlaget Ravnerock  2011.
96 sider, kr. 150,-

Boghandlerne har butikken fyldt med kendissernes erindringer. Vi kender i forvejen deres historie i store træk, vi har fulgt dem i interviews i aviser og blade, hørt dem i radio, set dem på TV.
Carlo Nicolodi kender vi ikke, men han har en vigtig historie at fortælle os langt fra kendisland.
Man siger, at alle kan skrive en bog, nemlig bogen om deres eget liv. Det er muligvis rigtigt, og i hvert fald er det vigtigt for os alle at fortælle videre i et eller andet omfang, bliver det så kun for familien.
Men først og fremmest kan en nedskrivning have betydning for os selv – og det er Nicolodis udgangspunkt efter en blodprop.
Så er de blot heldigt for os, at det er blevet til en beretning af almen interesse. Han fødes i Italien 1940 af en lettisk mor og med italiensk far. Faderen ender i koncentrationslejr, men overlever, moderen og han selv kommer under krigen til  Letland, hvor han bor i den tidligste barndom for så sammen mor at vende tilbage til Italien i 1953. Bogens titel afspejler denne rejse – for Karlis hedder han i Letland og Carlo i Italien.
For mig betyder det under læsningen en del, at vi er næsten jævnaldrende. Kontrasten til min egen opvækst er så slående. Ja vi voksede op under krigen, men i Danmark var krigen for de fleste børn nærmest kun en stemning uden de store konsekvenser. For Karlis var det krig med næsten uforståelige konsekvenser. Og alligevel er barndom barndom, børnene pansrer sig, så han bagefter næsten ikke kan forstå det. Han kalder det ”sin sorgløse barndom”! Og det skønt:” Jeg kan huske at min mor sagde: Det vigtigste er, at vi stadig er i live. Det betyder ikke så meget, at huset ligger i ruiner.”
Sammen med sin bedstemor går han i skoven for at plukke bær – hvad han ikke bryder sig om. På vejen taler de med en bonde, som pløjer. Lidt efter må de kaste sig på jorden ved en kraftig eksplosion og de vender hjem ad. Da de passerer stedet, hvor de mødte bonden er kun hans støvle med fod tilbage af ham. ”Min dag var reddet! Jeg kunne stadig nå at foretage mig noget mere interessant sammen med mine venner. Man kan sige at døden var blevet en naturlig del af dagligdagen, nærmest ligesom gøgens kukken i skoven. Der skulle gå mange år, før folk igen vænnede sig til freden og en tilværelse, hvor en mere human opfattelse af livet var normen.”

Oversætterne Natalie og Per Nielsen har tilføjet forklarende noter om steder og begivenheder, men læsningen af Carlos erindrede episoder stryger sådan af sted, at man knapt får tid til den slags – man må straks videre: Hvad skete der så?
Skulle læseren få lyst til nærmere studie den baltiske nabo Letland er den forsynet med længere litteraturliste.

**********************

Blade i vinden HAIKU-ANTOLOGI

april 3, 2011

 

Omslag til 'Blade i vinden' med foto af Thyge Bjerregaard Pedersen

 ‘Blade i vinden’ er en antologi med danske haiku, udgivet af Dansk Forfatterforenings Haiku-gruppe 2011 i anledning af gruppens ti-års jubilæum. ISBN 978-87-92625
Redaktionsudvalget har bestået af Bo Lille, Benny Pedersen og Bjarne Kim Pedersen.

Selvom indholdet på ingen måde postulerer at leve op til japanske krav til haiku, er bindet smukt illustreret med japanske skrifttegn af Momoyo T. Jørgensen. Trods min ivrige hævden af særstatus idet jeg kalder mine tre-linjer for ‘hejkurve’,  har jeg fået lov til at være med! Forordet forklarer på bedste vis udgivelsesprincipperne: “I redaktionen har vi valgt at holde os til en relativt bred definiton af begrebet, efterom det allerede nu skrive mange haiku, som bryder de klassiske normer, og hvad skulle vi kalde dem, hvis de pludselig ikke længere var haiku?”

Blade i Vinden (Paperback)
– Haiku-Antologi
Redigering: Bo Lille, Benny Pedersen, Bjarne Kim Pedersen
ISBN 13: 9788792625274
Forlag: Ravnerock – Sider: 110 ill.

Pris: 131,25 DKK  [set hos williamdam.dk ]

INDHOLD

Forord

Ann Mari Urwald
Charlotte Blay
Charlotte Olden-Jørgensen 
Christopher Rumble
Hanne Hansen
Helge Krarup
Ida Hamre
Jette Slaaen
Johannes S. H. Bjerg
Kate Larsen
Leif Achton-Lynegaard
Lonni Krause
Mona Larsen
Niels Kjær
Ole Bundgaard
Ole Lillelund
Per Nielsen
Per-Olof Johansson
Pia Valentin Lorentzen
Thorvald Berthelsen
Ulla Conrad
Uschi Tech
Bo Lille
Benny Pedersen
Bjarne Kim Pedersen

Iøvrigt kan du løbende læse HAIKU på HAIKU DANMARK  

på adressen  http://www.haikudanmark.dk/

Den hemmelige protokol

august 1, 2010

Forside: Per Nielsen: Den hemmelige protokol etc. - 2010

Bagsideteksten: Den 23. august 1989 præsenterede de europæiske aftennyheder et besynderligt syn: præcis kl. 19.00 – på 50-årsdagen for indgåelse af Molotov-Ribbentrop-pagten – formede der sig i Baltikum en 600 km lang menneskekæde. Fra Vilnius i Litauen over Riga i Letland til Tallinn i Estland holdt mere end en million mennesker hinanden i hånden i en stille protest mod pagtens hemmelige tillægsprotokol, hvori de baltiske landes skæbne var blevet beseglet.

Per Nielsens ’Den hemmelige protokol og de baltiske landes skæbne’ er en faktaspækket bog på 85 sider med fyldige noter og litteraturhenvisninger.

Per Nielsen fortæller, at balterne mener, at russerne ikke gør nok for at vedkende sig ansvaret for ulykkerne fremkaldt af de mange års russisk besættelse, ja for overhovedet at anerkende, at der var tale om russisk besættelse og ikke et frit valg, som førte de baltiske lande Estland, Letland og Litauen ind under sovjetstyre.

Her har bogen en klar mission, for vi er nok mange i landet, som kan have behov for den samme oplysning. Magtpolitik er jo ikke et afsluttet kapitel i verdenshistorien.

(klik): Læs videre her 


%d bloggers like this: